"Когда я переехал жить в Германию, я знал только английский язык. Но поскольку в немецком языке в последнее время появилось столько английских слов, теперь я свободно говорю по-немецки."

Руди Каррель (1934-2006), легендарный голландско-немецкий телеведущий

 

 

Выучить немецкий язык за 10 минут

Немецкий язык является родным для примерно 100 миллионов человек -  в Германии, Австрии, в большинстве регионов Швейцарии и в маленьком княжестве Лихтенштейн. В Германии все дети в школе изучают от одного до трех иностранных языков, там живет несколько миллионов русскоговорящих. Тем не менее любому, кто собирается посетить страну, полезно усвоить некоторые основы языка Гете и Шиллера (и Маркса с Энгельсом).


Существует стереотип, что немецкий язык звучит грубо, и грамматика его очень сложная. Что касается грамматики, может, так и есть. И всё же путешественник по Германии самое главное может освоить за несколько минут. Для всех, у кого нет времени посетить вечерний курс для начинающих, составил краткое изложение основ немецкого языка:

1. Немцы любят длинные слова

В свое время еще великий Марк Твен издевался над немецким языком за то, что в нем  много очень длинных слов ("Иные считают, что лучше смерть, чем немецкий язык"). Во многих случаях, когда другим народам требуются чуть ли не дюжина слов, немцам достаточно одного единственного. Например, русские ведут "переговоры о прекращении огня", а немцы - "Waffenstillstandsverhandlungen". А вот "ущерб, нанесенный автомобилем, на который заключен полис страхования гражданской ответственности", по-немецки будет просто-напросто "Kraftfahrzeughaftpflichtschaden". А договор, заключенный между федеральными землями для реформирования вопросов общественного радио и телевидения - это будет "RundfunkänderungsstaatsvertragНемцы догадываются, что выучить подобные слова-монстры - дело не из легких. Поэтому знание парочек подобных терминов сделает из Вас героя в глазах любого бюргера.


2. Не путать артикли!

Как и в английском языке, в немецком также используются артикли. Если англичанам достаточно всего одного определенного артикля (the), то у немцев они бывают разные в зависимости от грамматического рода. Все довольно просто: ребенок и девочка у нас среднего рода (das Kind, das Mädchen). Луна - мужского рода (der Mond), солнце - женского (die Sonne). У некоторых слов - разное значение в зависимости от артикля: например: der See (озеро, мужского рода) и die See (море, женского рода). Правда, кофе и в немецком языке - он (der Kaffee), впрочем, и какао - тоже (der Kakao). Короче, логику сами найдёте. Возникает, конечно, искушение артикли в разговоре вообще опускать, но этого делать как раз никак нельзя, такой вариант немецкого называется "Gastarbeiterdeutsch" и говорить так очень несолидно. Уж лучше что-то там использовать, на месте артикля, вероятность попадания 33 процента. 


3. Одного "нет" хватит

К великим загадкам русского языка любой немец причислил бы правило "двойного отрицания". В немецком языке ничего подобного не существует. Отрицать надо один раз - и хватит. Вам ничего не понятно? Тогда говорите: "Ich verstehe nichts." ("Их ферштеэ нихтс", то есть дословно "Я понимаю ничто"). Кстати, в данном конкретном случае можно ещё сказать: " Ich verstehe nur Bahnhof." ("Их ферштехе нур Банхоф." Дословно: "Я понимаю только вокзал.") Красивая идиома, правда ведь?


4. Существительные слова легко находятся

Но есть и хорошие новости: в любом немецком тексте все существительные сразу можно разглядеть: они даже в середине фразы всегда пишутся с прописной буквы, то есть являются буквально именами существительными. Это явление в современном мире - совершенно уникальное, если не считать не слишком распространенный люксембургский язык (да, такой тоже есть!). Раньше так было принято и в других языках так называемой германской группы, но в Норвегии отказались от этого еще в 19 веке, а наши соседи датчане - в 1948 году. 


5. Многие слова у нас с русскими одинаковые

И это еще не все: в русском языке огромное множество заимствованных из немецкого слов - от самых простых предметов типа Stuhl, Spritze, Wanne или Rucksack до таких абстрактных вещей как Leitmotiv, Bruderschaft или Poltergeist. Немецкие слова проникали в русский язык в разные времена, так что русскоговорящему туристу совсем не сложно понять, что значат такие разные слова, как Backenbart, Feldmarschall, Kurort, Gastarbeiter, Schlagbaum и Streikbrecher. А если вдруг случилось, что вы моряк и попали в Германию по морю, говорить по-немецки вам страшно понравится, ведь почти вся морская лексика вам уже известна: Kapitän, Bootsmann, Matrose, Luke, Kajüte, Flotte итд. итд.


Немцы, в свою очередь, из русского языка взяли не так уж много слов, но они все-таки есть: 
Troika, Taiga, Steppe и Pogrom вполне понятны всем. Другие русские слова после Второй Мировой войны прижились только на востоке страны, в бывшей ГДР: там домик с огородом называется Datsche и до сих пор в меню почти любого ресторана найдётся Soljanka. По поводу еды, правда, есть нюансы.

Если вы закажете себе "Butterbrot", то получите не бутерброд, а просто-напросто кусок хлеба с маслом.


6. Полезные немецкие фразы

Во время митинга: "Я так рассержен, что даже нарисовал плакат!"
Во время митинга: "Я так рассержен, что даже нарисовал плакат!"

Как и во всем мире, уже несколько элементарных слов на местном языке покажут аборигенам Вашу добрую волю. Ну, такие важные немецкие слова как "Guten Tag", "bitte", "danke", "auf Wiedersehen" и "Nicht schießen!" ("Добрый день", "пожалуйста", "спасибо", "до свидания" и "Не стрелять!"), наверное, и так знает каждый.

 

А имея в активе парочку нестандартных предложений, вы уже можете притвориться настоящим знатоком. Чтобы поездка по Германии прошла еще более удачно, могут пригодиться, например, следующие фразы:

"Zusammen oder getrennt?" - "Цузамэн одэр гетрэннт?"

"Вместе или раздельно?" Если вы пошли с девушкой в ресторан, и после завершенного ужина услышите от официанта такую фразу, не удивляйтесь. Скорее всего, его интересуют не подробности вашей личной жизни, а собираетесь ли вы платить за обоих, или каждый платит за себя. Девушку обычно ничуть не шокирует, если вы скажете: "Getrennt". Если она, конечно, немка, а не русская.

"Das ist mir Wurst." - "Дас ист мир Вурст." (на диалектах также Вуршт или Вуажд)

Вас спрашивают о вашем мнении, а вам все равно? Можно ответить "Das ist mir egal." Но можно выразиться гораздо красивее: "Это мне - колбаса." То есть "по барабану". Вообще, у немцев масса весёлых выражений, связанных с домашними животными или с мясной продукцией. Человек, который выпендривается, по-немецки "играет роль обиженной ливерной колбасы, "die beleidigte Leberwurst spielen".

"Ich glaube, mein Schwein pfeift." - "Их глаубэ, майн Швайн пфайфт."

В немецком языке много вариантов выразить удивление или легкое возмущение. Здесь, разумеется, порядочный сайт и не место рассказывать про всякие мерзопакости. К более интеллигентным вариантам, пожалуй, относится фраза: "Кажется, моя свинья свистит."

"Da muss ich in meinen Kalender schauen." - "Да мус их ин майнен Календэр шауэн."

Немцы - народ, как правило, не слишком спонтанный. Хотите с кем-то встретиться через неделю, или через два месяца поехать куда-нибудь вместе, вам скорее всего ответят: "Сначала посмотрю в cвой календарь". Если вы сами начнёте так говорить, любой немец обрадуется, как хорошо Вы уже интегрировались в немецкое общество и переняли местные обычаи.

"Das war doch Abseits!" - "Дас вар дох Абзайц!"

Немцы, как известно, почти поголовно помешаны на футболе. Почему бы не пообщаться с ними на их любимую тему. Тогда фраза "Это ведь было положение вне игры!" может оказаться полезной, а ваши собеседники сразу поймут, что вы в теме.

"Wir werden jetzt langsam gehen." - "Вир верден йетцт лангзам геэн."

"Мы будем теперь медленно уходить." Эту сакраментальную фразу после долгой посиделки с удовольствием услышит любой, кто пригласил к себе гостей. Трактовать ее следует не в дословном смысле: после сказанного вы можете удаляться и побыстрее. Если же услышите в ответ "Ах найн, блайбт дох! (Ach nein, bleibt doch!)" - то есть "Ах нет, останьтесь ещё", понимайте это так, как подсказывает чутье. 

"Warum, warum ist die Banane krumm?" - "Варум, варум ист ди Бананэ крумм?"

Немцы все-время чего-то от вас хотят? Расспрашивают, почему каждый раз опаздываете на встречу? Почему у русских такие странные нравы? Если достали  вас подобными вопросами, поможет ответный вопрос: "Почему, почему банан такой кривой?" Использовать фразу в беседе с полицией, или с пограничниками, которые интересуются, почему просрочена виза, не рекомендуем.

"Bitte einen Döner mit allem, ohne scharf." - "Битте айнен дёнер мит алем, онэ шарф."

И наконец, главное немецкое выражение. Неважно, что в этой фразе грамматические ошибки: так теперь вроде принято говорить везде. А зная это предложение, по крайней мере, в Германии с голода не умрете, а наоборот, сможете купить себе самый немецкий фаст-фуд: "турецкую шаурму со всём, без остро" - в переводе на литературный язык это значит, что вам нужна шаурма со всеми ингредиентами (в том числе, с чесночным соусом), но вы при этом предпочитаете обойтись без острой приправы.


7. ...а еще?

Ну, а все остальное уже мелочи. Да, у нас множество времен, многие глаголы спрягаются без всяких правил. Образуя предложения, нет вольницы ставить слова куда хочется, как в русском языке, а нужно соблюдать строгий порядок. Немецкое правописание до сих пор портит жизнь целым поколениям, хотя 20 лет назад его уже существенно упростили. Но, прочитав это маленькое введение, со всем остальным вы наверняка справитесь. Не падайте духом! Как говорят немцы: "Aller Anfang ist schwer" ("Алер Анфанг ист швэр"), то есть "Любое начало - сложное". 

 

А если Вы оказались, к примеру, в баварской провинции, в Пфальцском лесу или в Рудных Горах Саксонии, не расстраивайтесь, если вдург не поняли вообще ничего. Это совершенно естественное явление. Многие местные немецкие диалекты в принципе не понятны почти никому, даже немцам из соседних федеральных земель. (kp)

Kommentar schreiben

Kommentare: 0

Diese Seite mit Freunden teilen:

Deine Plattform für Reiseinspiration

 

Blogverzeichnis - Bloggerei.de 

TopBlogs.de das Original - Blogverzeichnis | Blog Top Liste

 

Рейтинг@Mail.ru

 

Der Rhein-Wolga-Kanal ist ein privates Projekt.
Страница "Канал Рейн-Волга"  является частным проектом.

 

(c) 2016-2018 Rhein-Wolga-Kanal